Intertitles for 1935 film
космический рейс
(Cosmic Journey)

на русском и английском
in Russian and English

космический рейс
фантастическая новелла

Cosmic Journey
science-fiction novel
=================================
знаменитому 
деятелю науки 
консультанту фильма 
К.Э. Циолковскому 
   -посвящается 

to the famous
scientist
film consultant
K.E. Tsiolkovsky
   -dedicated 
=================================
сценарий - А. Филимонова 
режиссер - Василий Журавлев 
муз. оформление - Вал. Кручинина 
оператор - А. Гальперин
2ой оператор - И. Шкаренков  

scenario - A. Filimonova
director - Vasily Zhuravlev 
music decoration - Val. Kruchinina 
operator - A. Galperin 
2nd operator - I. Shkarenkov 
=================================
звукооператор - А. Западенский 
художники - А. Уткин, М. Тиунов, Ю. Швец 

sound engineer - A. Zapadensky 
artists - A. Utkin, M. Tiunov, Yu. Shvets 
=================================
академик Седых   - засл. апт. республ.
                   С.П. Комаров 
профессор Карин  - В.И. Ковригин 
Виктор Орлов     - Н. Феоктистов 
Андрюша Орлов    - В. Гапоненко 
Марина           - К. Москаленко 

Academician Sedykh - merit. apt. republic
                     S.P. Komarov 
Professor Karin    - V.I. Kovrigin 
Viktor Orlov       - N. Feoktistov 
Andryusha Orlov    - V. Gaponenko 
Marina             - K. Moskalenko 
=================================
проиэводство 
МОСФИЛЬМ 
1935 г.

MOSFILM
production
1935
=================================
  это случилось в Москве,
     летом 1946 года,
когда знаменитый астрофизик
      академик Седых
   решил лететь на Луну

    It happened in Moscow
     the summer of 1946,
when the famous astrophysicist
      Academician Sedikh
  decided to fly to the Moon
=================================
      С С С Р
 всесоюзный институт
межпланетных сообщений
      В.И.М.С.
имени к.з.циолковского

         U S S R
     All-Union Institute
Interplanetary Communications
         V.I.M.S.
on behalf of К.Э. Tsiolkovsky
=================================
Виктор Орлов
- аспирант института

Viktor Orlov
- post-graduate student
=================================
Андрюша - его брат

Andy - his brother
=================================
радиомолния
поражен решением седых
лететь на луну  (тчк)
задержите безумца (тчк)
везу доказательства (тчк)
	Карин

radio-flash
shocked by Sedikh decision
to fly to the moon (stop)
hold madman (stop)
I bring evidence (stop)
         Karin
=================================
Марина - ассистент
профессора Карина

Marina - assistant to
Professor Karin
=================================
- пройдемте в ангар,
  там разберемся

- let's go to the hangar,
  we'll figure it out there
=================================
- пройдите лучше в школу

- better go to school
=================================
- нажим!

- step on it!
=================================
  конструктор первого
    ракетоплана
- Академик П.И. Седых

  designer of the first
     rocketplane
- Academician P.I. Sedikh
=================================
- уж сколько раз
  говорил вам -
  никаких с'емок, 
  пока не вернусь 
  с Луны

- So how many times
  did I tell you -
  no filming,
  until I return from the Moon
=================================
- нехорошо быть таким
  надоедливым

- it's not good to be so
  annoying
=================================
- я вам сочувствую -
  ПОПУЛЯРНИОСТЬ
  УЖАСНО УТОМЛЯЕТ!

- I sympathize with you -
  POPULARITY
  IS VERY TIRING!
=================================
- я ведь
тоже изобретатель

- I am
  also an inventor
=================================
- мое изобретение
  катапульта
  с телескопическим
  прицелом...
      бывшая рогатка...

- My invention
  catapult
  with a telescopic
  sight...
       formerly, a slingshot...
=================================
- изумительно!
  идем, я покажу тебе
  мое изобретение

- amazing!
  let's go, I'll show you
  my invention
=================================
[writing on first rocketplane]

ИОСИФ СТАЛИН 
С.С.С.Р. 1

JOSEPH STALIN
U.S.S.R. 1
=================================
[writing on second, lower rocketplane]

КЛИМ ВОРОШИЛОВ 
С.С.С.Р. 2

KLIM VOROSHILOV
U.S.S.R. 2
=================================
да-а!
ВОТ ЭТО ИЗУМИТЕЛЬНО!!

yeah-ah!
THIS IS AMAZING!!
=================================
пассажирская кабина -
  центр управления
    ракетоплана

  passenger cabin -
   control center
    rocketplane
=================================
- какой вы счастливый!
  ВЫ БУДЕТЕ ПЕРВЫМ 
  ЧЕЛОВЕКОМ НА ЛУНЕ 

- how lucky you are!
  YOU'LL BE THE FIRST
  MAN ON THE MOON
=================================
- кислородный аггрегат
 готов к полету

- oxygen aggregates
  ready to fly
=================================
     Директор
экспериментального
 отдела-института
  профессор КАРИН 

     Director
    experimental
department-institute
   Professor KARIN
=================================
- где же твои
  доказательства?

- where is your
  evidence?
=================================
- вот блестящее доказателство.
  100,000 километров
  от земли и разрыв сердца

- that's brilliant significant proof.
  100,000 kilometers
  from the ground and hearts break
=================================
- мой друг,
  но ведь я то
  не кролик

- My friend,
  but I am then
  not a rabbit
=================================
- но ты старик...

- but you're old...
=================================
- пока мои
  экспериментальные ракеты
  не дадут сигнала с луны,
  я не позволю тебе
  рисковать жизнью

- While my experimental rockets
  give no signal from the moon,
  I will not let you
  risk your life
=================================
- мы не можем
  рисковать жизнию
  такого человека...

- We can not risk the life
  of such a man ...
=================================
      в этот вечер
  отправлялась на Луну
ракета №128 профессора Карина
 с новым об'ектом испытаний
        - кошкой

         this evening
     was sent to the Moon
rocket #128 of Professor Karin
    with a new test subject
         - a cat
=================================
- эти эксперименты
  можно продолжать
  до безконечности

- these experiments
  can continue
  endlessly
=================================
- Виктор!
  летим сами - и откроем
  путь в космос

- Victor!
  let us fly - and open
  the path into space
=================================
  наступила ночь
космического рейса,
    наступили
  последне часы
подготовки к полету

   came the night
 of the space flight,
       came
   the last hours
of flight preparations
=================================
  в доме Седых
готовились к полету

house of Sedikh
readying to fly
=================================
- ну, куда ты
  накладываешь столько,
  дорогая

- Well, why are you
  piling on so much,
  dear
=================================
- выслушайте меня,
  я больше не могу
  молчать!

- listen to me,
  I can not be
  silent!
=================================
- против вас
  целый заговор

- there is a plot against you
=================================
- Карин сговорился с Витькой
  не пускать Вас на луну

- Karin conspired with Vic
  not let you go to the Moon
=================================
- и Виктор?

- and Viktor?
=================================
- мама всегда говорила,
  что Витька плакса

- Mom always said,
  that Vic was a crybaby
=================================
- вот я бы с вами -
  КУДА УГОДНО

- That I would be with you -
  ANYWHERE
=================================
[handwritten letter]

Товарищ дежурный!
пропустите юных
астронавтов в ангар
  П Седых

Comrade attendant!
permit young astronauts
in hangar
  P Sedikh
=================================
- куда это вы
  собрались?

- Where are you going?
=================================
- На Луну

- To the Moon!
=================================
- вас даже на старт
  не пустят!.

- You will not even
  be allowed to start!.
=================================
- не волный маму,
  я привезу тебе
  с Луны подарок

- Do not worry mom,
  I will bring you
  a gift from the Moon
=================================
  в эту же ночь
 профессор Карин
  ожидал с Луны
посадочной вспышки
  128-й ракеты

  on the same night
   Professor Karin
expected from the Moon
  the landing flare
   of 128th rocket
=================================
- приготовьтесь
  осталось несколько минут!

- Prepare 
  few minutes remain!
=================================
- стартовая бригада
      - по местам!

- launching team
      - to your places!
=================================
- ракета №128 исчезла!

- rocket #128 disappeared!
=================================
- Павел Иванович!
  мы Вас не пустим

- Pavel Ivanovich!
  we will not let you
=================================
- экипаж - приготовиться!

- crew - ready!
=================================
- Марина,
  я предлагаю ВАМ
  лететь со мной на луну

- Marina,
  I invite YOU
  to fly with me to the moon
=================================
- на Луну?! Я готова!!

- to the Moon? I'm ready!
=================================
- Паша... безумец...
  СТОЙ!

- Pasha ... madman ...
  STOP!
=================================
- Андрюшенька - я лечу!

- Andy - I'm flying!
=================================
- собрался мой старик на луну,
  холод там -270°,
  а валенки забыл

- my old man going to the moon,
  cold there -270°,
  and forgot boots 
=================================
- вперед - В КОСМОС!

- forward - TO THE COSMOS!
=================================
- и да здравстует
  молодость!!!

- and long live the youth!!!
=================================
- делайте со мной, что хотите,
  Я ОТСЮДА НЕ УЙДУ

- Do with me what you want,
  I'M NOT LEAVING HERE
=================================
перед стартом
команда погрузилась в ванны
со специальным раствором,
чтоб уберечься
от гибельных толчков
при взрывах

before launch,
the team plunged into a bath
with a special solution,
to guard against the
fatal shock
of the thrust
=================================
на пятой минуте полета,
за 80 клм. от Земли
академик Седых
выключил взрывы
и в тот же миг
астронавтй потеряли
весомость

in fifth minute of flight, 80 km. from Earth
Academician Sedikh turned the blast off
and at the same moment the astronauts lost their weight
=================================
- будьте осторожнй!

- be careful!
=================================
- помните, что вы невесомы

- remember that you are weightless
=================================
- смелее!

- bolder!
=================================
- какое изумительное чувство!

- what an amazing feeling!
=================================
- я хочу к вам,
  а лечу
  обратно...

- I wish to you,
  and fly back...
=================================
- ну и мир без тяжести!

- Well, a world without gravity!
=================================
- откроем
  иллюминаторй,
  начнем
  наблюдения

- open the porthole,
  start observing
=================================
- точнее прицел!!

- sight more precisely!!
=================================
- вот она - НАША Луна!!

- Here it is - OUR Moon!!
=================================
близилось время посадки.
астрономы земли ожидали
условленной вспышки
ракетоплана

was nearing the time of landing.
astronomers expect the agreed landing flash of rocketplane
=================================
[dial label reads]

скорость
км./сек.

speed 
km/sec
=================================
Луна
приближалась

Moon approaching
=================================
по ваннам!

to the baths!
=================================
скорей!
иллюминатор!

quick!
porthole!
=================================
Луна!!

The Moon!!
=================================
9-го августа
в непроницаемых костюмах,
снабженные
кислородными приборами,
звездоплаватели вышли
на лишенную воздуха Луну

9th of August,
in air-tight suits, equipped with oxygen devices,
the star-swimmers reached the airless Moon	[?]
=================================
радиоприборы
давали путешественникам
возможность поддерживать
между собой связь

radios
giving travelers
the ability to maintain
together contact
=================================
- где же Земля?

- where is the Earth?
=================================
мы сели на ту сторону Луны,
которая НИКОГДА не бывает
обращена к Земле

we sat down on the other side of the moon,
that NEVER faces the Earth
=================================
- чего же раздумывать?
  включим ракеты -
  и перелетим
  на другую сторону

- What do you think?
  get into rocket -
  and hop to the other side
=================================
- запас кислорода
  - только на обратный путь.
    РИСКОВАТь НЕ БУДУ

- The supply of oxygen
   - only for the way back.
      WILL NOT RISK IT
=================================
- приготовьте все
  для сигнальной вспышки,
    а я пойду на разведкы

- prepare everything for signal flares,
  I'll go for exploration
=================================
-ты знаешь,
  я не спал уже
  двое суток

- you know,
  I had not slept in two days
=================================
- ну, покушай и иди быстро
  спать

- well, eat and go to sleep quickly
=================================
- тяжелый путь...

- the way is hard...`
=================================
- но зато
  я видел Землю!

- but
  I saw the Earth!
=================================
- Павел Иванович!
  у нас, кажется, поврежден
  баллон с кислородом

- Pavel Ivanovich!
  we seem to have a damaged oxygen cylinder
=================================
[handwritten notes]
			[?]
=================================
- Земля должна знать,
  что мы достигли Луны.
  немедленно дадим сигнал!

- Earth should know
  that we have reached the moon.
  immediately give the signal!
=================================
- мальчуган пусть спит,
  это путешествие
  не для его сил

- Let the boy sleep,
  this journey is not for his forces
=================================
- Мариночка,
  я давно так хорошо не спал

- dear Marina,
  I have long had not slept so well
=================================
Товарич!

Comrade!
=================================
- у нас авария,
  а вы от меня 
  СКРЫВАЕТЕ?!

- we have an accident,
  and you HIDE it from me?
=================================
- вы подаете сигнал,
- а меня не взяли!!

- you are applying signal
- and I do not have!
=================================
- что я
   - маленький?!

- am I
  - too little?!
=================================
- Земля!

- Earth!
=================================
- а где же Павел Иванович?!

- where's Pavel Ivanovich?!
=================================
- Павел Иванович!

- Pavel Ivanovich!
=================================
- Павел Иванович!

- Pavel Ivanovich!
=================================
- держись, Маринка!
  Экспедиция
  продолжается

- Hold on, Marina!
  expedition continues
=================================
[signal seen on moon in telescope]
СССР

USSR
=================================
скорей
к телескопам...
ЛУНА!!

quickly for telescopes ...
MOON!
=================================
- на поиски... БЫСТРО!

- to searching ... FAST!
=================================
- Павел Иванович!!

- Pavel Ivanovich!!
=================================
- Павел Иванович!!

- Pavel Ivanovich!!
=================================
- что за вспышки?

- what's the flash?
=================================
- Павел Иванович!

- Pavel Ivanovich!
=================================
ракета №128 дает сигналы.
значит-кошка жива!

rocket #128 produces signals.
means - cat is alive!
=================================
- Павел Иванович!

- Pavel Ivanovich!
=================================
[writing on box in dirt beside Pavel Ivanovich reads]
радио

radio
=================================
- Маринка!  ЕГО РАДИО!
  он где-то поблизости

- Marinka! HIS RADIO!
  he is somewhere nearby
=================================
- смотри-это ШАРИКИ
  МОЕЙ КАТАПУЛьТЫ

- look here BALLS
  MY CATAPULT
=================================
- мы дали сигнал земле!

- we gave the signal Earth!
=================================
- мы получили ответ!!

- we got an answer!!
=================================
- а что это-белое?

- and what is white?
=================================
- снег?!

- snow?!
=================================
- нет, это замерзшие остатки
  лунной атмосферы!..

- no, it's the frozen remains
  of lunar atmosphere! ..
=================================
- это она
  заменит нам
  потерянный
  кислород!!

- it will replace our lost oxygen!
=================================
- vy sobirayete atmosferu,
  a ya budu vyruchat' koshku

- you collect the atmosphere,
  and I will rescue cat
=================================
прошли долгие дни
после сигнала с луны.
ракетоплан не возвращался.
было решено
отправить в полет
второй межпланетный гигант...

long days have passed after the signal from the moon.
rocket plane did not return.
it was decided to send a mission to the second giant interplanetary ...`
=================================
первые астронавты
проложили путь
в космос..

the first astronauts
have paved the way
to space ..
=================================
- они достигли Луны,
  но какое-то препятствие
  не дает им вернуться

- they reached the moon,
  but some obstacle
  does not allow them to return
=================================
- мы достигнем луны
  и вернемся вместе с ними!

- we will reach the moon
  and will be back with them!
=================================
- передайте эти цветы
  Андрюше

- send these flowers to Andy
=================================
- смотрите,
  ракета спускается
  на парашютах,
          ЭТО-ОНИ!!

- look,
  rocket parachutes down,
             IT'S THEM!
=================================
[signs carried by children]
привет
бесстрашному
Андрюше

greetings
fearless
Andy
=================================
- а где четвертый пассажир?

- and where the fourth passenger?
=================================
- киска... ЖИВА!!

- kitty ... ALIVE!
=================================
- ну что, профессор Карин,
  как видите Луна достигнута
  и без разрыва сердца

- Well, Professor Karin
  as you can see the moon was reached
  and without heart failure
=================================
- Товарищи!

- Comrades!
=================================
- закончился пробный
  космический рейс!

- ended test space flight!
=================================
путь' в космос-ОТКРЫТ!

the way to space-IS OPEN!
=================================
    КОНЕЦ

    THE END